为什么 virtual 有「虚拟的」和「实质的」两个相反的含义?
这个问题初中时就困扰了我很久,当时我们英语老师的解释是只有在计算机相关的概念里表『虚拟』,其余都是『实际』,记住就行了……原因是我们当时能够接触到的名词词组只有 virtual reality。
不过自从我开始学会 google 以后,老师就骗不了我了。其实就是翻译不精确,或者说压根翻译错了。
virtual 和 practical 这一类的词都表示『非常接近实际(reality)』,但距离真正的 fact 还差那么一点意思( real 和 actual)。practical 一般指实践上的。而这一类词在作副词时都表示『几乎』的意思(通常在口语中用的比较多,有种夸张的意思在里头),例如 practically everyone 是『几乎所有人』,但事实上并非所有人。所以把 practically 翻译成 『实践中如此』、『简直』、『99%的事实上』都是没问题的,但翻译成『实际上的』是错的,可现实中能看到有很多这样的翻译:
virtually 也是这个道理,你可以翻译成『几乎』、『简直就是实质上』,但从科学严谨的角度出发就是不能翻译成『实质上』。
最后再来看一句 CET-4 的官方例句:
Virtually all cooking was done over coal-fired ranges.
事实上所有的烹饪都是在烧煤的炉灶上完成的。
而这句话正确的翻译应该是:『几乎所有的烹饪都是在烧煤的炉灶上完成的』或『99%的事实上,所有的烹饪都是在烧煤的炉灶上完成的』,因为事实上就是有很多烹饪是在用电的炉灶上完成的。
从这个角度看,虚拟现实其实也没有那么的不真实,相反是非常接近现实。
这种翻译不精确带来的理解上的障碍其实还有很多,我经常举的例子是计算机科学中的 cycle-accurate,通常翻译为『时钟精确的』,但更能够容易让人理解的翻译是『精确到时钟的』。
「1」virtual:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/virtual
「2」practical:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/practical
「3」actual:
[新春采购季]阿里云 服务器2核2G 61元起/年 点这里优惠购买
[新春采购季]腾讯云 云服务器2核2G 61起/年 点这里优惠购买
感谢您的来访,获取更多精彩文章请Ctrl+D收藏本站。

版权声明:本文依据知识共享署名4.0国际许可协议(BY-NC-SA)进行授权。
文章标题:为什么 virtual 有「虚拟的」和「实质的」两个相反的含义?
文章链接:https://app.qiip.cc/697.html
本文为【软件乐园】原创文章,转载请附上原文链接。
免责声明:根据我国《计算机软件保护条例》第十七条的规定,为了学习和研究软件内含的设计思想和原理,通过安装、显示、传输或者存储软件等方式使用软件的,可以不经软件著作权人许可,不向其支付报酬。本网站特此声明,所有内容资源均来源于网络,仅供用户进行交流、学习与研究之用,若涉及侵权问题,请联系站长进行删除处理。版权归属原版权方所有,本网站不承担任何版权争议。用户下载后,不得将内容用于商业或非法用途,并需在24小时内删除。否则,由此产生的一切后果将由用户自行承担。